书籍译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...书籍译者附记〔1〕 这一篇是一九○一年作,意义很明显,是颜色黯澹的铅一般的滑稽,二十年之后,才译成中国语,安特来夫已经死了三年了。 一九二一年九月十一日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同书籍译文,均收入现代小说译丛第一。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/961.html

近代木刻选集小引-出自拾遗_【鲁迅全集】

...同时印入近代木刻选集 近代木刻选集,朝花社编印的美术丛刊艺苑朝华的第一期第一辑。内收英、法等国版画十二幅,一九二九年一月出版。 〔2〕 勃吕舍勒 通译布鲁塞尔,比利时首都。 〔3〕 调垒尔1471—1528 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/659.html

艺术都会的巴黎译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...胜利者的聊以自慰的出产罢了。 书是一九二五年出版的,去现在已有十年,但一大部分,也还可以适用。 【注解】 〔1〕本篇连同艺术都会的巴黎译文,最初发表于一九三四年九月译文月刊第一卷第一期,署名茹纯。 〔2〕格罗斯1893—1959 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1041.html

海上述林下卷序言-出自且介亭杂文附_【鲁迅全集】

...上述林下卷的高尔基早年创作篇中,有雷赫台莱夫的插图八幅;又在第十三篇关于列尔孟托夫的小说中,有巴尔多的插图四幅,译者在该篇译文小引里说:“所附的三幅插图按该篇在译文月刊发表时只有插图三幅,读者可以仔细的一看:这是多么有力...

http://wenxue360.com/luxun/archives/585.html

<近代世界短篇小说>小引原文-出自三闲_【鲁迅全集】

...年四月出版的近代世界短篇小说 近代世界短篇小说,是鲁迅和柔石等创立的朝花社的出版物之一,分奇剑及其他在沙漠上,收入比利时、捷克、法国、匈牙利、俄国和苏联、犹太、南斯拉夫、西班牙等国家和民族的短篇小说二十四篇...

http://wenxue360.com/luxun/archives/187.html

死魂灵第二部第一章译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...部原稿为作者自行焚毁,仅存前五章残稿。 鲁迅于一九三六年二月起开始翻译,第一、二两章发表于译文月刊新一卷第一期至第三期一九三六年三月至五月;第三章发表于新二卷第二期一九三六年十月,未完。一九三八年文化生活出版社又将第二部残稿三...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1027.html

忆爱罗先珂华希理君译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...日晨报副镌 华希理KNXPUPZ,爱罗先珂的名字。 爱罗先珂的第二个创作最后的叹息第一创作集为天明前之歌于一九二一年十一月出版时:江口涣将忆爱罗先珂华希理君一文印入该书卷首,作为代序。 〔2〕关于江口涣的这篇文章...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1045.html

西班牙剧坛的将星译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...,最初发表于一九二五年一月小说月报第十六卷第一号,后未收入单行本。 〔2〕小说月报 一九一○年清宣统八月创刊于上海,商务印书馆出版。曾是鸳鸯蝴蝶派的主要刊物之一。一九二一年一月第十二卷第一号起,先后由沈雁冰、郑振铎主编,改革...

http://wenxue360.com/luxun/archives/997.html

两个小小的死译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...两个小小的死译文,最初发表于一九二二年一月十五日东方杂志第十九卷第二号。 〔2〕童话剧 桃色的云,参看本书〈桃色的云〉序。两篇童话,指海公主与渔人两个小小的死 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/971.html

社会教育与趣味译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...连同日本上野阳一作社会教育与趣味译文,最初发表于一九一三年十一月北洋政府教育部编纂处月刊第十期,未署名。译文分两次发表于该刊第九期十月和第十期。 〔2〕学说 编纂处月刊“学说”栏。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1031.html

共找到893,725个结果,正在显示第6页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2